Re: Mowing Work around Our Ancestors’ Tomb (先祖代々のお墓周りの草刈り作業)

[In English]

Our group of Soto sect in our hamlet has made it a rule to mow weeds around our ancestors’ tomb in this season every year. Today was the day. It became a perfectly fine spring day from the morning, and we felt a bit too warm when we started the job under the blue sky. Thanks to powerful helpers’ attendance, bringing grass mowers, we were able to complete the cleanup work as scheduled, without any troubles. Thank you so much for your kind and sincere support, the young guys and the temple’s priest!

After coming back my home and taking a shower, I was so happy to notice that my weight lost more than 1 kilo,…probably it must be our forefathers’ reward!

[In Japanese]

我が集落の曹洞宗門徒のうち、私が属するグループは毎年今の時期にご先祖様のお墓周りの雑草刈をすることにしております。今日(5月16日)がその日でした。朝から完璧に晴れ上がり、青空の下で作業を開始した時には暑すぎると感じるほどでした。

力強い助っ人たちが草刈り機をもって参加してくれたので、私達は何のトラブルもなく予定通りにその清掃作業を完了することができました。お二人の若者達、そしてご住職様のご支援に深く感謝申し上げます。

家(うち)に帰り、シャワーを浴びた後、1キロ以上減量していることに気づいて幸せな気持ちになりました。きっとご先祖様からのご褒美だったに違いありません。(^^♪

During the Mowing Work
(草刈り作業中)
After the Work (1 of 4)
作業後(1 of 4)
After the Work (2 of 4)
作業後(2 of 4)
After the Work (3 of 4)
作業後 (3 of 4)
After the Work (4 of 4)
作業後 (4 of 4)
  • Comment: 0

Related posts

  1. The Fall Foliage at Keisoku-ji Temple of Kohoku Area (湖北鶏足寺の紅葉)

  2. Re: Reading the Book of “Bushido” (The Way of the Samurai Warrior) in English   「武士道」を英語で読む

  3. Re: Autumnal Foliage along the Trail around Small Hamlets that Have Disappeared from a Map (「地図から消えた集落」の紅葉)

  4. Re: Jizo Bon En-nichi (地蔵盆縁日)

  5. Re: The Novel of “Kinkaku-ji” (金閣寺) Written by Yukio MISHIMA (三島由紀夫)

  6. Re: A Shower of Cherry Flowers at Nagaoka- Tenmangu Shrine (長岡天満宮の桜花吹雪)

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.