Re: The Globe of Memories (想い出の地球儀)

[In English]

One old man died on the 18th in last Aug.
He used to be a “Chatter like a Magpie” (a big-mouthed), and a dexterous guy for everything. He used to work everyday at his vegetable field. I liked to chat with the man when I found him during my daily walking exercise. Not chatting but just listening what he continued speaking, though.

When I heard that he passed away, of course I paid a condolence call with a small Koden (a condolence money) to his house, and thanked to his family members for his long-time “friendship” with me.

Then, I got a “catalog buying” gift in return for the funeral offering the other day, I hadn’t expected it at all, though.
Today, the “Gift” I selected was sent to me. I placed that gift on my desk, in order to be able to recall that perpetual talk from that good-heated gentleman.
May his spirit rest in peace…

[In Japanese (日本語)]

タイトル: 想い出の地球儀

さる8月18日、一人の老人が亡くなられました。
彼はかつて「カササギのように良くしゃぺるオッサン」(おしゃべり)であるとともに、何事にも器用な男でした。 彼は毎日自宅近くの野菜畑で働いていました。 私は毎日のウォーキング運動の途中、その男性を見つけたとき、私は彼とおしゃべりするのが好きでした。 ただし、「おしゃべり」というよりもむしろ、彼の話を聞かされているだけでした。

彼が亡くなったと聞いたとき、もちろん私は幾ばくかの香典を持って彼の自宅へ弔問をいたし、ご遺族の方々に長年の「お付き合い」へ感謝を申し上げました。

先日、その香典のお返しにご丁寧に「カタログギフト」を頂きました。そんなもの、私は全く期待していませんでしたのに。
本日、私が選んだその「ギフト」が届きました。 私はその贈り物を自分の机の上に置きました。あの気のいい紳士からの“永遠に続く”お話を思い出すことができるようにするためです。
どうか、安らかにお眠りくださいますように…

  • Comment: 0

Related posts

  1. Re: Thank you very much for giving me a good word for my MILESTONE B/D (私の“節目の誕生日”へお言葉をいただき、ありがとうございます!)

  2. Re: Preparation for Tour Guiding in Coming Cherry Season (桜の季節のツアーガイド準備)

  3. Re: The Best Day for Cutting Grass in the Field

  4. Re: The Day 3 (May, 19) at Shirahama resort, in Wakayama pref. (白浜での3日目)

  5. Re: Guiding training for some spots in Otsu in Shiga pref. (大津でのツアーガイド研修)

  6. Re: One Day in My “Golden Week Holidays” Biking around My Hometown (私の田舎を自転車で周る黄金週間の一日)

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.