Re: Pruning for Our Yards by the Silver Human Resources Centers


[In English]

I had my house’s yard pruned by the centers today. I don’t have any tools for trimming trees, and I am so awkward to do so even if I have, so I’ve asked it to the center for those several years. Their job was surely professional enough. The surrounding trees around our house became quite “slimmed-down”.
We were very lucky that the weather was so-so during their job in the morning. (We had a terribly heavy rain in the afternoon, since the long rainy season has not ended yet in our district.)

[In Japanese]

タイトル: シルバー人材センター様による裏庭の剪定

今日は家(うち)の庭の剪定をシルバーセンターさんにやってもらいました。 私は樹木を伐採する道具も持っていないし、たとえあったとしても不器用なので、ここ数年はセンターさんにお願いしています。 皆さんの仕事は確かに十分に熟練したものでした。 我が家のグルリはかなりスッキリいたしました。
午前中の仕事中は天気がまずまずでしたのでとても幸運でした。 (私たちの地区はまだ梅雨が明けていないので、午後からひどい雨が降りました。)

The Reliable Staffs Have Just Arrived (頼りがいのあるシルバースタッフが到着されました)
During the Job (作業中)

After the Job [1 of 4] (作業後 1of 4 )
After the Job [2 of 4] (作業後 2 of 4 )
After the Job [3 of 4] (作業後 3 of 4)
After the Job [4 of 4] (作業後 4 of 4 )
  • Comment: 0

Related posts

  1. Re: Cherry Blossoms at HOKO-EN Park (豊公園)

  2. Re: “Tenjin-ko” Shinto Ritual at Our Hometown (天神講)

  3. Re: Walking along the Clear Stream of the Niu River

  4. Re: En-nichi, a Fair Day or Festival Day of the Local Jizo Buddhist deity (木之本地蔵縁日)

  5. Re: Butterflies that Cross the Ocean, “Chestnut Tiger Butterflies” (海を渡る蝶;アサギマダラ)

  6. Re: The Perfect Rainbow Crossing over Lake Yogo (余呉湖に架かる虹)

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.