Re: Pruning for Our Yards by the Silver Human Resources Centers

シルバー人材センターの皆さんによる裏庭の剪定作業

[In English]

I had my house’s yard pruned by the centers today. I don’t have any tools for trimming trees, and I am so awkward to do so even if I have, so I’ve asked it to the center for those several years. Their job was surely professional enough. The surrounding trees around our house became quite “slimmed-down”.
We were very lucky that the weather was so-so during their job in the morning. (We had a terribly heavy rain in the afternoon, since the long rainy season has not ended yet in our district.)

[In Japanese]

タイトル: シルバー人材センター様による裏庭の剪定

今日は家(うち)の庭の剪定をシルバーセンターさんにやってもらいました。 私は樹木を伐採する道具も持っていないし、たとえあったとしても不器用なので、ここ数年はセンターさんにお願いしています。 皆さんの仕事は確かに十分に熟練したものでした。 我が家のグルリはかなりスッキリいたしました。
午前中の仕事中は天気がまずまずでしたのでとても幸運でした。 (私たちの地区はまだ梅雨が明けていないので、午後からひどい雨が降りました。)

The Reliable Staffs Have Just Arrived (頼りがいのあるシルバースタッフが到着されました)
During the Job (作業中)

After the Job [1 of 4] (作業後 1of 4 )
After the Job [2 of 4] (作業後 2 of 4 )
After the Job [3 of 4] (作業後 3 of 4)
After the Job [4 of 4] (作業後 4 of 4 )
  • Comment: 0

Related posts

  1. Re: Cherries in my home village seem to be still half in bloom (ボクの故郷の桜は未だ五部咲きだ)

  2. Re: The Day 3 (May, 19) at Shirahama resort, in Wakayama pref. (白浜での3日目)

  3. Re: Kyoto Tour in Winter (冬の京都の旅) —-Daitoku-ji Temple —- (大徳寺)

  4. Re: I Have a Dream that We can Develop Our Thinning Activity for Our Sightseeing Resource Someday! (里山の再生は、有力な“観光資源”になるかもしれないぞ!)

  5. Re: The Village of “Kannon” (観音; Deity of Mercy), Kohoku

  6. Re: Promoting Health through Walking in Nature (自然の中を歩くことにより健康を増進させる)

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.