Re: Preparation for Tour Guiding in Coming Cherry Season (桜の季節のツアーガイド準備)

【In English】

That gorgeous cherry season is just around the corner. Believe it or not, many offers are now being rushed into this clumsy guide, too. From the day after tomorrow, I am scheduled to serve for 4 parties up to Mar., 31 (Sun.), guiding them for popular spots around the old capital Kyoto and Nara.

Some of the parties consist of more than 10 people, all of whom are families and their relatives. I have to consider about most convenient and comfortable public transportations and nice lunch for the precious guests beforehand, too, since everywhere must be very crowded with sightseers, especially from abroad. I also need to pray to God for good weather during the days, since it determines the pleasure of a tour.


I’ve been hectic and now seem to bust with big pressure, since I’m a mentally weak boy…(^-^; However, I have to overcome it, believing that people can grow and thrive when under pressure as they often say.

【In Japanese (日本語)】

タイトル:花見の季節のツアーガイド準備

華やかな桜の季節がもうすぐそこまで来ています。 信じられないかもしれませんが、私のような不器用なガイドへも現在、多くのオファー(引き受けてくれるかどうかの打診)が殺到しています。 明後日からは3月31日(日)まで4つの組を担当し、古都・京都や奈良周辺の人気スポットをご案内いたす予定です。

中にはご家族やご親戚など10人以上で構成されるパーティー(団体さん)もございます。 この季節は、どこも観光客、特に海外からの観光客で大変混雑するはずなので、便利で快適な公共交通機関やそこでの美味しい昼食についても事前に検討しておく必要があります。 また、天気が良いかどうかはツアーの楽しみを左右するので、これらの日程の天気が良くなることについても神様にお願いしておかねばなりません。


精神的に軟弱な私は、バタバタしていてプレッシャーが大きくて潰れそうになっています…(^-^;;;;;;

でも、よく言われるように「人はプレッシャーがあってこそ成長できるものだ」と信じて、乗り越えていかなければなりません。 !(^^)!V

The Symbol of Kyoto (1 of 2) : Kyoto Tower

(京都のシンボル(その1):京都タワー)

The Symbol of Kyoto (2 of 2) : To-ji

(京都のシンボル(その2):東寺)

Preparation for the Guiding (1 of 3) (ガイドの準備 1 of 3)

Preparation for the Guiding (2 of 3) (ガイドの準備 2 of 3)

Preparation for the Guiding (3 of 3) (ガイドの準備 3 of 3)

  • Comment: 0

Related posts

  1. Re: Four Thousand Weeks — Time Management for Mortals —    (限りある時間の使い方)

  2. Re: Wonderful Gift from My Old Friend; New Tea Leaves (旧友からの素晴らしい贈り物:新茶)

  3. Re: The problem that has annoyed me for a long time was just solved by such an easiest haphazard, with the lowest cost! (積年のイラつきが、こんな簡単なことで解消した…しかも最小の費用で…ラッキー (^^♪) )

  4. Kinomoto (木之本), Which Still Reminds Us of Many Travelers’ Coming & Going More Than 400 Years Ago

  5. Re: Application to a Guide Interpreter Limited to My Hometown, Nagahama (長浜市地域限定通訳案内士への応募)

  6. Re: Revisit to My Old School (懐かしの母校へ戻ってきた!)

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.