Re: 金色のちひさき鳥のかたちして銀杏ちるなり夕日の岡に (From “Midare-gami” atuthored by Akiko YOSANO (与謝野晶子))

I just recalled this famous Japanese TANKA Poem (thirty-one syllabled verse), when I was seeing the scenery.
It means;
Leaves of Ginko are falling, in the form just like golden little birds, at the hill of sunset…..

At the Lakeside of Yogo (余呉湖畔)
  • Comment: 0

Related posts

  1. Re: The 2nd Day of “Training Course of the Guide Interpreter Limited to Nagahama” (長浜市地域通訳案内士養成研修の2日目)

  2. Re: How to speak English —-KUNIHIRO’s Way—-國弘流 英語の話し方

  3. Re: “How to Read English” authored by Kazuma KITAMURA (1) News, SNS and Novel (2) Listening to Spoken Words 英語の読み方 (北村 一真著)

  4. Re: Pruning Work for My Backyard

  5. Re: Summary of 4 Days’ Tour Guiding around Kyoto & Nara in Nov. (11月に行った4日間の京都・奈良観光ガイドのまとめ)

  6. Re: Shizugatake Mountain, an Old Battlefield (賤ケ岳古戦場)

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.