Post

  1. Re: Very Peaceful Spring Day at around Lake Yogo (余呉湖畔の心洗われる風景)

    • Blog
  2. Re: One Day in My “Latter Half of Golden Week Holidays”, Biking around Kohoku area (湖北を自転車で周る黄金週間後半の一日)

    • Album
  3. Re: One Day in My “Golden Week Holidays” Biking around My Hometown (私の田舎を自転車で周る黄金週間の一日)

    • Blog
  4. Re: HIMEJI CASTLE (姫路城)

    • Album
  5. Re: Double cherries are almost in full bloom at the lakeside of Yogo(余呉湖畔では八重桜が満開です)

    • Blog
  6. Re: The concert by a chorus group consisting of 30 OBs of my old school (母校OB30名による合唱団の演奏会

    • Blog
  7. Re: Cherries in my home village seem to be still half in bloom (ボクの故郷の桜は未だ五部咲きだ)

    • Blog
  8. Re: It was really a fruitful day yesterday! (昨日は本当に充実した一日でした (*^^)v )

    • Blog
  9. Re: Super-rare Train (Saloon car) 超レアなサルーン車両に遭遇しました!

    • Blog
  10. Re: A tour guide has to study continuously in order to explain wherever and whatever we visit in his / her own words (通訳ガイドはいつまでたっても勉強をし続ける必要があります)

    • Blog
  11. Re: “How to Read English” authored by Kazuma KITAMURA (1) News, SNS and Novel (2) Listening to Spoken Words 英語の読み方 (北村 一真著)

    • Blog
  12. Re: What I thought after reading “Alumni” bulletins (同窓会誌を読んで思ったこと)

    • Blog
  13. Re: I became weepy again when the small message I had posted appeared today (以前の投稿記事を見たときに私はまた涙ぐんでしまった…)

    • Blog
  14. Re: A big school of lake smelts has appeared again this season, too! (今シーズンもワカサギの大量の群れが出現した)

    • Blog
  15. Re: Promoting Health through Walking in Nature (自然の中を歩くことにより健康を増進させる)

    • Blog
  16. Re: What I thought after getting new year’s cards                        年賀状をいただいて思ったこと

    • Blog
  17. Re: Be an interpreter-guide! Explaining Kyoto in English (あなたも通訳ガイドです!)

    • Blog
  18. Re: The Intense Training of English Conversations for Services to Inbound Tourists—– In order to speak it instantly —– (瞬時に話せる接客英会話大特訓)

    • Blog
  19. Re: My Resolution for the New Year of 2025 (2025年の私の抱負)

    • Blog
  20. Re: OJT on Osaka Jo Castle and the “World of Noh” (大阪城と能楽についての実地研修)

    • Blog