I declared for my new year’s resolution that I’ll make a guiding around my home prefecture more than one third of all this year. That is my real wish. However, in this new year too, more than half must be for a guiding around Kyoto, which is definitely the place of yearning for inbound tourists coming to Japan. So, I have to brush up my guiding skills about the old capital, too.
The book was published 15 years ago, but I haven’t known it at all till I read another book by the author last month. The author said the motivation to write the book was that there may be some books in which the details about sightseeing spots there are written formally in written English but found nothing in spoken word.
The book deals with the following 10 popular spots ;
1) Heian Jingu shrine
2) Golden Pavilion (Kinkaku-ji temple)
3) Ryoan-ji temple
4) Nijo castle
5) Sanjyusangendo temple
6) Kiyomizu-dera temple
7) Jishu shrine
8) Silver Pavillion (Ginkaku-ji temple)
9) Fushimi Inari taisha shrine
10) Tenryu-ji temple
The book is written in the form of conversation between a guide and a client at each site, and the guide is making an effort to add an event or custom, lifestyle and custom unique to Japan.
Since I have guided two-thirds of the spots above and this trend will not change either, the book was really informative. I think I have to endeavor to explain clearly and persuasively, remembering the useful expressions and the topics.
【In Japanese (日本語訳)】
タイトル: あなたも通訳ガイドです!(英語で京都を案内する)
私は新年の抱負で、今年は地元(滋賀)のガイドを3分の1以上にしたいと宣言しました。これは私の本当の願いではありますが、この新年も半分以上は、海外観光客の憧れの地である京都のガイドになるに違いありません。したがって、この古い都のガイドスキルも磨かなければなりません。
この本は15年前に出版されたものですが、先月この著者の別の本を読むまでは全く知りませんでした。著者は、この本を著すことにした動機は、「確かに観光地について堅苦しい英語で書かれている本はあるかもしれないが、話し言葉では書かれたものは一冊もない」ことであったと語っています。
この本は、以下の10箇所の人気スポットをとり扱っています。
1) 平安神宮
2) 金閣寺
3) 龍安寺
4) 二条城
5) 三十三間堂
6) 清水寺
7) 地主神社
8) 銀閣寺
9) 伏見稲荷大社
10) 天龍寺
本書は、各スポットでのガイドとお客様との会話形式で書かれており、ここでガイドは日本ならではの行事、生活習慣や風習を盛り込むよう努めています。
私はこれらスポットの3分の2はこれまでに何度もガイドしたことがあり、今後もこの傾向は変わらないと思われますので、とても参考になりました。使える表現や話題について頭に叩き込み、お客様にとってわかりやすく納得のいく説明に努めなければならないと思っています。
The Book’s Cover (本の表紙)
About the Author (著者紹介)
The Features of the Book (本書の特徴)
Some Lucky Mottoes of a Tour Guide (通訳ガイドの心得)
Some Lucky Mottoes of a Tour Guide
- Always keep appetite for information
- Value heart-to-heart communication
- Check whereabouts of toilets beforehand
- Confirm clients’ dietary pattern (e.g., vegetarian, halal)
- Sometimes be an entertainer
No comments yet.