Re: “Change Your Meals from 60 if you want to live healthy” (元気でいたければ60歳から食事を変えなさい)

[In English]

The author has worked for nourishment coaching through blood analysis, nourishment analysis from food record and healthy diet coaching for patients at a clinic for long years. This is why her explanation about the dieting for elderly adults is specific and persuasive enough. Here, the purpose of “Changing meals” when one reaches elderly adults is to prolong one’s healthy life-span by even 1 year. The author deals with many topics about the theme from 7 chapters. Let me give you most impressive examples for me;
1) Take plenty of protein for your breakfast in order to keep your muscle mass.
2) Reduce a risk of suffering dementia, by keeping your brain health. She gives several reasonable dieting methods for avoiding that disease that has become serious problems now.
3) Keep in mind that the meal change after 60 is effective too for maintaining your youthful appearance.

[In Japanese 日本語]

タイトル: 「健康で生きたいなら60歳から食事を変えなさい」

著者は外来の診療所にて長年、血液分析に基づいた栄養指導、食事記録からの栄養分析、そして患者さんの健康的な食事指導に携わってきました。 したがって、彼女の高齢者のダイエット(食事)についての解説は具体的で説得力があると思います。 ここで、高齢者になったときに「食事を変えること」の目的は、健康寿命を1年でも延ばすことです。 著者は7章にわたってこのテーマについて多くのトピックを扱っております。 私にとって最も印象的な事例をあげましょう。
1) 筋肉量を維持するために、朝食にタンパク質を十分に摂取すること。
2) 脳の健康を維持することにより、認知症にかかるリスクを軽減すること。 著者は、現在深刻な問題となっているその病気を回避するための理にかなった食事の方法をいくつか紹介しております。
3) 60歳を過ぎてからの食事の見直しは、若々しさを保つためにも有効であることについても強調しております。

IMG_2057
  • Comment: 0

Related posts

  1. Re: The Effect of Daily Walking Exercise to Our Longevity Benefit (日常の継続的なウォーキングの健康への効果)

  2. Re: Tour guiding under scorching sun and damply clinging humidity…it was almost “murderous”!(灼熱地獄の中のツアーガイド)

  3. Re: The problem that has annoyed me for a long time was just solved by such an easiest haphazard, with the lowest cost! (積年のイラつきが、こんな簡単なことで解消した…しかも最小の費用で…ラッキー (^^♪) )

  4. Re: I bought a new Smart Watch!

  5. Re: Camera Performance between iPhone (Series 13) vs Sony’s α6400 [No.2] (iPhone 13 とソニー製一眼レフα6400のカメラ性能 [No.2])

  6. Re: “I should not have become a translator for book publishing” authored by Shinji MIYAZAKI

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.