Re: Application to a Guide Interpreter Limited to My Hometown, Nagahama (長浜市地域限定通訳案内士への応募)

I happened to find the application form today at a branch office of the City Hall.
I really think that my hometown has a lot of historical heritages and natural beauties here and there. These spots are quite different from the ones of internationally famous sightseeing destinations such as Kyoto, Osaka and Nara, but some foreign tourists may prefer “austerely cool charm” (渋い魅力) here to those popular tourist sites. As a licensed tour guide, I have experienced a tour guiding for foreign guests in the old capitals before the epidemic’s spread, but my knowledge about my birthplace may be very poor. That’s why I submitted the application. May many guests come to Kohoku, the northern area of the largest lake Biwako (琵琶湖), after COVID-19 comes to the end!

[Information for Applicants to Guide Interpreter Limited to My Hometown, Nagahama (長浜市地域限定通訳案内士応募要領)]

Related posts

  1. Re: The Debut of My Snowshoe Trekking (スノー・シュートレッキングの初体験)

  2. Re: A tour guide has to study continuously in order to explain wherever and whatever we visit in his / her own words (通訳ガイドはいつまでたっても勉強をし続ける必要があります)

  3. Re: Four Thousand Weeks — Time Management for Mortals —    (限りある時間の使い方)

  4. Re: “Yogo Blue” of Late of Winter (晩冬の”余呉ブルー”)

  5. Re: Rambling Along “Kurokabe Square”, a Representative Feature of Nagahama Tourism (「黒壁」通りを歩く)

  6. Re: Nagahama Kita-Biwako Great Fireworks Festival 長浜北びわ湖大花火大会—余呉の陣—