Re: Application to a Guide Interpreter Limited to My Hometown, Nagahama (長浜市地域限定通訳案内士への応募)

I happened to find the application form today at a branch office of the City Hall.
I really think that my hometown has a lot of historical heritages and natural beauties here and there. These spots are quite different from the ones of internationally famous sightseeing destinations such as Kyoto, Osaka and Nara, but some foreign tourists may prefer “austerely cool charm” (渋い魅力) here to those popular tourist sites. As a licensed tour guide, I have experienced a tour guiding for foreign guests in the old capitals before the epidemic’s spread, but my knowledge about my birthplace may be very poor. That’s why I submitted the application. May many guests come to Kohoku, the northern area of the largest lake Biwako (琵琶湖), after COVID-19 comes to the end!

[Information for Applicants to Guide Interpreter Limited to My Hometown, Nagahama (長浜市地域限定通訳案内士応募要領)]

Related posts

  1. Re: Asai Nagamasa (浅井 長政) & His Family Temple, Yogen-in (養源院)

  2. Re: The rainy season landscape of Zencho-ji temple, the 25th Fudasho of Kohoku area pilgrimage 湖北地域25番札所、全長寺の梅雨時の風景

  3. Re: English Consists of 80 % of Formulaic Sequencies!(英語は決まり文句が8割!)

  4. Re: Yogo Blue (余呉ブルー)

  5. Re: En-nichi fair day (縁日)

  6. Re: I noticed today that autumnal foliage is so pretty; Not only the leaves still on the trees but also fallen ones (未だ木に残っている色づいた葉もさることながら、落葉もまた味がある)