Re: Application to a Guide Interpreter Limited to My Hometown, Nagahama (長浜市地域限定通訳案内士への応募)

I happened to find the application form today at a branch office of the City Hall.
I really think that my hometown has a lot of historical heritages and natural beauties here and there. These spots are quite different from the ones of internationally famous sightseeing destinations such as Kyoto, Osaka and Nara, but some foreign tourists may prefer “austerely cool charm” (渋い魅力) here to those popular tourist sites. As a licensed tour guide, I have experienced a tour guiding for foreign guests in the old capitals before the epidemic’s spread, but my knowledge about my birthplace may be very poor. That’s why I submitted the application. May many guests come to Kohoku, the northern area of the largest lake Biwako (琵琶湖), after COVID-19 comes to the end!

[Information for Applicants to Guide Interpreter Limited to My Hometown, Nagahama (長浜市地域限定通訳案内士応募要領)]

Related posts

  1. A Diary of “Slammed” Dispatched Tour Conductor Authored by the Jobber Who is 66 Years Old and Still Active

  2. On-site Training for a Tour Interpreter in Nagahama (長浜市での通訳案内士実地研修)

  3. Peacebuilding Project in Post-Genocide Rwanda

  4. Re: The Adventurous Snowshoe Trekking (The 3rd Trial) スノーシュー・トレッキング冒険記(第3弾)

  5. Re: Hidenaga’s Tagami-yama Fortress(秀長の田上山砦)

  6. Re: Spring has come at last to Kohoku, too! (湖北にも春が来た!)