Re: Buddhist memorial service for my Late Mother (The sixth anniversary of her death)  【亡母の七回忌法要】

【In English】

Today was my mother’s death anniversary. The monk of our family temple made a visit to our home at 10:00 AM, and chanted several sutras for one and half an hour. After the service, we (my wife and I) paid respect to our family graves, bringing her “sotoba” (卒塔婆; a tall, narrow wooden tablet set up behind a grave).
Such Buddhist services have become quite simple and easy after the COVID-19 crisis, i.e., after 2020. Our children (2 sons and 1 daughter) didn’t come back to our home, either. (We usually used to extend to many our relatives invitations to visit our house, and have a conventional party after the service for remembering the deceased.)
It was a perfectly fine autumnal weather, today.

【In Japanese】

タイトル:亡母の七回忌法要

今日は母の命日でした。午前10時に我が家に菩提寺の僧侶が来られ、1時間半ほどお経を唱えていただきました。法要の後、私たち夫婦は卒塔婆(墓の後ろに立てる細長い木の位牌)を持って、実家の墓にお参りしてきました。
このような法要は、コロナ禍つまり2020年以降は、とてもシンプルで簡単にできるようになりました。今回は、3人の子供たちも帰ってきませんでした。(以前は多く親戚を家に招き、法要の後に故人を偲ぶ伝統的なパーティーを開いていました。)
今日は絶好の秋晴れの天気でした。

“SOTTOBA”(This wooden tablet will be set up behind our family grave, after the Buddhist service)

卒塔婆

Our Buddhist altar just before the service

法要直前の我が家の仏壇

Our family grave (We visited there after the service)

先祖代々の墓(法要の後にお参りした)

Photograph of my late mother

母の遺影

  • Comment: 0

Related posts

  1. Re: The Book Which Everybody can ABSOLUTELY Understand the “Hinge” and “Hack” of WordPress

  2. Re: Hiking along the Mountain Path, with a Respectable Gentleman from Osaka

  3. Re: The Clean-up Operation for Mysterious Lake Yogo (神秘の湖:余呉湖クリーンアップ作戦)

  4. Re: The 1st Day of “Training Course of the Guide Interpreter Limited to Nagahama” (長浜市地域通訳案内士養成研修の1日目)

  5. Re: Jobs for Maintaining Our Village Shrine (No.2)

  6. Re: Small Driving Trip around the Northern Region of Kyoto on a Peaceful Autumn Day (京都大原寂光院)

  1. No comments yet.

  1. No trackbacks yet.